公告概要:
項目概況 Overview 實有人口信息采集服務(wù)項目招標(biāo)項目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于2025年12月28日 13:30(北京時間)前遞交投標(biāo)文件。 Potential bidders for Real population information collection service project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 28th 12 2025 at 13.30pm(Beijing time) . 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115145251201157779-15296019 Project No.: 310115145251201157779-15296019 項目名稱:實有人口信息采集服務(wù)項目 Project Name: Real population information collection service project 預(yù)算編號:1525-W14518226 Budget No.: 1525-W14518226 預(yù)算金額(元):14300000元(國庫資金:0元;自籌資金:14300000元) Budget Amount(Yuan): 14300000(國庫資金:0元;自籌資金:14300000元) 最高限價(元):包1-14300000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 14300000.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:實有人口信息采集服務(wù)項目 Package Name: Real population information collection service project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):14300000.00 Budget Amount(Yuan): 14300000.00 簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:在新區(qū)人口辦指導(dǎo)下,協(xié)助屬地派出所開展南匯新城鎮(zhèn)實有人口管理與服務(wù)工作,確保完成新區(qū)人口辦下發(fā)的工作任務(wù):一是采集登記轄區(qū)內(nèi)實際居住人口、實有房屋的基本信息;二是協(xié)助民警開展實有單位、標(biāo)準(zhǔn)地址信息維護(hù);三是發(fā)動轄區(qū)居民進(jìn)行個人信息白主填報;四是發(fā)現(xiàn)提供違法犯罪線索,了解關(guān)注人員動態(tài),開展防范宣傳和隱患排查;五是協(xié)助屬地政府開展人口綜合服務(wù)管理工作;六是完成區(qū)人口辦下達(dá)的工作任務(wù)。 Brief specification description or basic overview of the project: Under the guidance of the New Area Population Office, assist the local police station in carrying out the management and service work of the actual population in Nanhu New Town, and ensure the completion of the work tasks issued by the New Area Population Office: First, collect and register the basic information of the actual residents and actual houses in the; second, assist the police in carrying out the maintenance of the actual units and standard address information; third, mobilize the residents in the jurisdiction to fill in their personal information voluntarily fourth, discover and provide clues to illegal and criminal activities, understand and pay attention to the dynamics of key personnel, and carry out prevention propaganda and hidden danger investigation; fifth, the local government in carrying out the comprehensive management service work of the population; sixth, complete the tasks issued by the district population office. 合同履約期限:1年,2025年12月31日至2026年12月30日 The Contract Period: 1 year, from December 31, 2025 to December 30, 2026 本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目是專門面向小微企業(yè)采購,評審時小微企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of SMEs in government procurement, and support SME policies: This project is specifically for the of small and micro enterprises, and during evaluation, there is no price discount preference for products of small and micro enterprises. (2) Support welfare institutions for the disabled and treat them small and micro enterprises; (c)本項目的特定資格要求:3、符合《關(guān)于對接國際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進(jìn)試點地區(qū)政府采購改革的指導(dǎo)意見》(滬財采〔2024〕12號)第17條規(guī)定的供應(yīng)商,不得參加本項目的采購活動; (c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the Guiding Opinions on the Connection of International High Standards of Economic and Trade Rules the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shang Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate the procurement activities of this project; 4. The project does not allow subcontracting. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取招標(biāo)文件 3. Acquisition of Tender Documents 時間:2025年12月01日至2025年12月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年12月01日 until 08th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投標(biāo)文件截止時間、開標(biāo)時間和地點 4. Bid Submission 提交投標(biāo)文件截止時間:2025年12月28日 13:30(北京時間) Deadline date submission of bids: 28th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 投標(biāo)地點:本次投標(biāo)采用網(wǎng)上投標(biāo)方式,投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)有關(guān)規(guī)定和方法,在“上海政府采購網(wǎng)”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)提交。 Place of submission of bid documents: This bid is submitted online, and the bidder should submit it through the electronic tendering and bidding system of "Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) according to the relevant regulations and methods. 開標(biāo)時間:2025年12月28日 13:30 Time of Bid Opening: 2025-12-28 13:30:00 開標(biāo)地點:本次開標(biāo)采用網(wǎng)上開標(biāo)方式,投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)有關(guān)規(guī)定和方法持投標(biāo)時所使用的數(shù)字證書(CA證書)參加開標(biāo)儀式。 Place of Bid Opening: This time, the bidding is conducted online, and bidders should participate in the bidding ceremony with the digital certificate (CA certificate) used in the bidding according relevant regulations and methods. 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他補(bǔ)充事宜 6. Other Supplementary Matters / / 本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation. 七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 7. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Nanhui Town, Pudong New Area, Shanghai City 地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道200號 Address: No.200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City 聯(lián)系方式:021-68287089 Contact Information: 021-68287089 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華升工程造價咨詢事務(wù)所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)城南路1685弄9號 Address: No. 9, Lane 1685, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18901651368 Contact Information: 18901651368 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人:瞿文浩 Contact: Qu Wenhao 電 話:18901651368 Tel: 18901651368 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||