公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 2026年黎明填埋場(chǎng)封場(chǎng)管理及日常環(huán)境監(jiān)測(cè)招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))獲取招標(biāo)文件,并于2025年12月29日 09:30(北京時(shí)間)前遞交投標(biāo)文件。 Potential bidders for Closure management and daily environmental monitoring of Liming Landfill in 2026 should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform))and submit the bid document before 29th 12 2025 at 09.30am(Beijing time) . 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115000251203158442-15297936 Project No.: 310115000251203158442-15297936 項(xiàng)目名稱:2026年黎明填埋場(chǎng)封場(chǎng)管理及日常環(huán)境監(jiān)測(cè) Project Name: Closure management and daily environmental monitoring of Liming Landfill in 2026 預(yù)算編號(hào):1526-00018271, 1526-00018272 Budget No.: 1526-00018271, 1526-00018272 預(yù)算金額(元):2086200元(國(guó)庫(kù)資金:2086200元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 2086200(國(guó)庫(kù)資金:2086200元;自籌資金:0元) 最高限價(jià)(元):包1-1486200.00元,包2-531849.70元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1486200.00 Yuan,Package No.2 for 531849.70 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱:黎明填埋場(chǎng)封場(chǎng)管理養(yǎng)護(hù) Package Name: Liming Landfill Closure Management and Maintenance 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):1486200.00 Budget Amount(Yuan): 1486200.00 簡(jiǎn)要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:本包件為黎明填埋場(chǎng)封場(chǎng)管理養(yǎng)護(hù),主要工作內(nèi)容為黎明垃圾填埋場(chǎng)(一期)及黎明垃圾填埋場(chǎng)(二期)封場(chǎng)后,提供日常養(yǎng)護(hù)管理服務(wù)。本項(xiàng)目共設(shè)2個(gè)包件,同一投標(biāo)人可對(duì)一個(gè)包件進(jìn)行投標(biāo),也可對(duì)多個(gè)包件同時(shí)進(jìn)行投標(biāo),同一投標(biāo)人允許最多中標(biāo)1個(gè)包件。 Brief specification description or basic overview of the project: This package is for the closure management and maintenance of Liming Landfill. The main work content is to provide daily maintenance and management services after the closure of Liming Landfill (Phase I) and Liming Landfill (Phase II). There are 2 packages in this project. The same bidder can bid for one package or multiple packages at the same time. The same bidder is allowed to win the bid for up to 1 package. 包名稱:黎明填埋場(chǎng)日常環(huán)境監(jiān)測(cè) Package Name: Daily environmental monitoring of Liming Landfill 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):600000.00 Budget Amount(Yuan): 600000.00 簡(jiǎn)要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:本包件為黎明填埋場(chǎng)日常環(huán)境監(jiān)測(cè),根據(jù)排污許可證環(huán)境管理要求,按計(jì)劃開展黎明填埋場(chǎng)2026年度自行監(jiān)測(cè)工作,現(xiàn)委托第三方檢測(cè)單位開展廢氣、廢水、雨水監(jiān)測(cè)及廠界環(huán)境監(jiān)測(cè)等工作。本項(xiàng)目共設(shè)2個(gè)包件,同一投標(biāo)人可對(duì)一個(gè)包件進(jìn)行投標(biāo),也可對(duì)多個(gè)包件同時(shí)進(jìn)行投標(biāo),同一投標(biāo)人允許最多中標(biāo)1個(gè)包件。 Brief specification description or basic overview of the project: This package is for daily environmental monitoring of Liming Landfill. According to the environmental management requirements of the pollution discharge permit, Liming Landfill will carry out self-monitoring work in 2026 as planned. A third-party testing unit is now entrusted to carry out waste gas, wastewater, rainwater monitoring and factory boundary environmental monitoring. There are 2 packages in this project. The same bidder can bid for one package or multiple packages at the same time. The same bidder is allowed to win the bid for up to 1 package. 合同履約期限:自合同簽訂后的下一個(gè)自然月起計(jì)一年。 The Contract Period: One year shall be counted from the next calendar month after the contract is signed. 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目專門面向中小企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí)中小企業(yè)均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprise procurement, and no price discount will be implemented by small and medium-sized enterprises during the review. (2) Welfare units for the disabled shall be regarded as small and micro enterprises. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(3)須系我國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織; (c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established in my country; (4) The bidder for Package 2 must have an inspection and testing agency qualification certificate (CMA); (5) Subcontracting is not allowed for this project. (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取招標(biāo)文件 3. Acquisition of Tender Documents 時(shí)間:2025年12月18日至2025年12月25日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年12月18日 until 25th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投標(biāo)文件截止時(shí)間、開標(biāo)時(shí)間和地點(diǎn) 4. Bid Submission 提交投標(biāo)文件截止時(shí)間:2025年12月29日 09:30(北京時(shí)間) Deadline date submission of bids: 29th 12 2025 at 09.30am(Beijing Time) 投標(biāo)地點(diǎn):電子投標(biāo)文件:上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Backup paper bidding documents: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New District, Shanghai (see the sign on the day for specific meeting rooms) 開標(biāo)時(shí)間:2025年12月29日 09:30 Time of Bid Opening: 2025-12-29 09:30:00 開標(biāo)地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New District, Shanghai (see the sign on the day for specific meeting rooms) 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起5個(gè)工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他補(bǔ)充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.本項(xiàng)目已于2025年09月03日在上海政府采購(gòu)網(wǎng)發(fā)布政府采購(gòu)意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?categoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=137027&articleId=/BDfIH7do5aYdLSSjL7ZzA==&utm=site.site-PC-39936.1045-pc-wsg-mainSearchPage-front.13.ef041c00d59611f09733e958f29b2c07。 For details, please refer to the Chinese announcement 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share purchase project, and the reserved purchase share measure is an overall reservation. 七、對(duì)本次采購(gòu)提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 7. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)廢棄物管理事務(wù)中心 Name: Shanghai Pudong New Area Waste Management Affairs Center 地 址:上海市浦東新區(qū)浦三路277弄24號(hào) Address: No. 24, Lane 277, Pusan ??Road, Pudong New District, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58517704 Contact Information: 021-58517704 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)管科技有限公司 Name: Shanghai Baitong Pipe Technology Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓 Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13308394467 Contact Information: 13308394467 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人:陳潔、胡艷輝 Contact: Chen Jie, Hu Yanhui 電 話:13308394467 Tel: 13308394467 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||