公告概要:
項目概況 Overview 南港公路鎮(zhèn)區(qū)段兩側(cè)風貌提升采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年12月31日 09:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Style Enhancement on Both Sides of the Zhenqu Section of Nangang Highway should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 31th 12 2025 at 09.00am(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115144251119153940-15291560 Project No.: 310115144251119153940-15291560 項目名稱:南港公路鎮(zhèn)區(qū)段兩側(cè)風貌提升 Project Name: Style Enhancement on Both Sides of the Zhenqu Section of Nangang Highway 預算編號:1525-144151112, 1525-K14417820 Budget No.: 1525-144151112, 1525-K14417820 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):3800000元(國庫資金:3800000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3800000(National Treasury Funds: 3800000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-3703802.40元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3703802.40 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:環(huán)補(規(guī)建辦)-南港公路鎮(zhèn)區(qū)段兩側(cè)風貌提升 Package Name: Style Enhancement on Both Sides of the Zhenqu Section of Nangang Highway 數(shù)量:2 Quantity: 2 預算金額(元):3800000.00 Budget Amount(Yuan): 3800000.00 簡要規(guī)則描述:通過拆除重做店招店牌,對空調(diào)外機進行移位等措施,統(tǒng)一沿街店鋪風貌,提升鎮(zhèn)區(qū)整體形象。(具體數(shù)量及要求詳見招標文件工程量清單及圖紙)。 Brief Specification Description: Through measures such as demolishing and reconstructing shop signs and signboards, and relocating outdoor air-conditioning units, the style of shops along the street will be unified and the overall image of the town area will be enhanced. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.) 合同履約期限:雙方完成了相互約定的工作內(nèi)容后終止。 The Contract Period: The cooperation shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work content. 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節(jié)能產(chǎn)品政策:強制采購在國家公布的節(jié)能清單中以“★”標注的品目。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatorily procure the items marked with "★" in the national published energy-saving product list. (c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加招標活動); (c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of the People's Republic of China (branches are not allowed to participate in the bidding activities in their own names for this project);(4) Possess the qualification of Grade III or above for general contracting of construction engineering works;(5) Have a valid Work Safety License (within the validity period);(6) The project manager to be appointed by the bidder shall hold the practicing qualification of a registered constructor of Grade II (or above) in the major of construction engineering, and possess a valid certificate of passing the work safety assessment;(7) Suppliers with the same legal person or different suppliers with direct holding or management relations shall not participate in the government procurement activities under the same contract; suppliers that have provided overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月17日至2025年12月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 17th 12 2025 until 24th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Obtained online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2025年12月31日 09:00(北京時間) Deadline date submission: 31th 12 2025 at 09.00am(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路518號2號樓一樓會議室 Place: Conference Room on the First Floor of Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2025年12月31日 09:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 31th 12 2025 at 09.00am(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路518號2號樓一樓會議室 Place: Conference Room on the First Floor of Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 法定代表人出席需攜帶: / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation. 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)老港鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:老港鎮(zhèn)建中路7號 Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town 聯(lián)系方式:021-58051032 Contact Information: 021-58051032 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海建融工程建設(shè)管理有限公司 Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路518號 Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:15801897553 Contact Information: 15801897553 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 楊月芮 Contact: YueruiYang 電 話:15801897553 Tel: 15801897553 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||