公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 低風(fēng)險(xiǎn)臨水附屬設(shè)施整治項(xiàng)目采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2025年12月29日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Low-Risk Waterfront Ancillary Facilities Improvement Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 29th 12 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115131251030147120-15285366 Project No.: 310115131251030147120-15285366 項(xiàng)目名稱:低風(fēng)險(xiǎn)臨水附屬設(shè)施整治項(xiàng)目 Project Name: Low-Risk Waterfront Ancillary Facilities Improvement Project 預(yù)算編號(hào):1525-W13117221 Budget No.: 1525-W13117221 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):2193800元(國(guó)庫(kù)資金:0元;自籌資金:2193800元) Budget Amount(Yuan): 2193800(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2193800 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-2084496.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2084496.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱:低風(fēng)險(xiǎn)臨水附屬設(shè)施整治項(xiàng)目 Package Name: Low-Risk Waterfront Ancillary Facilities Improvement Project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):2193800.00 Budget Amount(Yuan): 2193800.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:本工程范圍內(nèi)的對(duì)鎮(zhèn)域范圍內(nèi)9972米低風(fēng)險(xiǎn)臨水臨河點(diǎn)位進(jìn)行新建欄桿措施等。(具體詳見(jiàn)工程量清單和圖紙) Brief Specification Description: The project involves the construction of new guardrails at 9,972 low-risk waterfront and riverside locations within the town area (for details, refer to the Bill of Quantities and drawings) 合同履約期限:90日歷天 The Contract Period: 90 calendar days 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:強(qiáng)制采購(gòu)節(jié)能產(chǎn)品、環(huán)境認(rèn)證產(chǎn)品政策、鼓勵(lì)節(jié)能政策、鼓勵(lì)環(huán)保政策、扶持中小企業(yè)政策、支持監(jiān)獄企業(yè)發(fā)展政策、殘疾人福利性單位政策、購(gòu)買國(guó)貨政策。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Compulsory procurement of energy-saving products, environmental certification product policies, encouragement of energy-saving policies, encouragement of environmental protection policies, support for small and medium-sized enterprises policies, support for the development of prison enterprises policies, policies for welfare units for people with disabilities, and policies for purchasing domestic products. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(1)本次磋商需要網(wǎng)上響應(yīng),供應(yīng)商必須獲得上海市電子簽名認(rèn)證證書(shū)(CA認(rèn)證證書(shū)); (c)Specific qualification requirements for this program: (1) This negotiation requires an online response, and the supplier must obtain the Shanghai Electronic Signature Certification Certificate (CA Certification Certificate); (2) The supplier has a valid business license and a valid safety production permit; (3) The supplier has a third level or higher qualification for general contracting of highway engineering construction; (4) The project leader has a registered construction engineer qualification of Level 2 or above in the field of highway engineering; (5) Within the three years prior to the deadline for negotiation response, there has been no record of any misconduct in government procurement activities; (6) The company's assets are in good condition and it has the necessary equipment to fulfill the contract; Pay taxes and social security funds in accordance with the law, have a good commercial reputation and a sound financial accounting system; (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2025年12月18日至2025年12月25日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 18th 12 2025 until 25th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: obtain online 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2025年12月29日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 29th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:www.zfcg.sh.gov.cn;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)滬南公路9993號(hào)3號(hào)樓303。 Place: Electronic response file: www.zfcg.sh.gov.cn; Paper response document: Room 303, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai. 五、響應(yīng)文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents 開(kāi)啟時(shí)間:2025年12月29日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 29th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)滬南公路9993號(hào)3號(hào)樓303 Place: 303, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters (1)法人依法設(shè)立的分支機(jī)構(gòu)以自己的名義參與磋商時(shí),應(yīng)提供依法登記的相關(guān)證明材料和由法人出具的授權(quán)其分支機(jī)構(gòu)在其經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)參加政府采購(gòu)活動(dòng)并承擔(dān)全部民事責(zé)任的書(shū)面聲明。法人與其分支機(jī)構(gòu)不得同時(shí)參與同一項(xiàng)目的采購(gòu)活動(dòng)。 (1) When a branch established by a legal entity participates in negotiations in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written statement issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and assume all civil liabilities. Legal entities and their branches shall not participate in the procurement activities of the same project simultaneously. (2) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises. (3) Allow consortium response: Not allowed. If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through the "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention. 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)城西路200號(hào) Address: 200 Chengxi Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-38022980 Contact Information: 021-38022980 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海亞圣建設(shè)工程造價(jià)咨詢有限公司 Name: Shanghai Yasheng Construction Engineering Cost Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)滬南公路9993號(hào)3號(hào)樓3樓 Address: 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:68161573 Contact Information: 68161573 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 周心怡 Contact: Zhou Xinyi 電 話:68161573 Tel: 68161573 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||