公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 沈莊老街地塊地上物搬離工程采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2025年12月30日 14:00(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site should obtain the procurement documents from (https://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115137251103148408-15289435 Project No.: 310115137251103148408-15289435 項(xiàng)目名稱(chēng):沈莊老街地塊地上物搬離工程 Project Name: Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site 預(yù)算編號(hào):1525-137154870, 1525-K13717350 Budget No.: 1525-137154870, 1525-K13717350 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):3880000元(國(guó)庫(kù)資金:3880000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3880000(National Treasury Funds: 3880000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-3786596.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3786596.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱(chēng):沈莊老街地塊地上物搬離工程 Package Name: Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site 數(shù)量:2 Quantity: 2 預(yù)算金額(元):3880000.00 Budget Amount(Yuan): 3880000.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:沈莊老街地塊居民動(dòng)拆遷工作已基本結(jié)束,現(xiàn)場(chǎng)存在大量綠化苗木等地上物,經(jīng)統(tǒng)計(jì),約1200棵。為確保該地塊項(xiàng)目順利推進(jìn)及建設(shè),擬對(duì)原有地上苗木進(jìn)行搬離。 Brief Specification Description: The relocation and demolition work for residents in the Shen Zhuang Old Street area has been largely completed, with a large number of above-ground plants, such as greenery seedlings, still present on-site—approximately 1,200 in total. To ensure the smooth progress and construction of the project in this area, it is proposed to relocate the existing above-ground plants. 合同履約期限:本項(xiàng)目施工工期180日歷天,計(jì)劃開(kāi)工日期:2026 年01月07日(暫定,具體開(kāi)工日期以采購(gòu)人通知為準(zhǔn)) The Contract Period: The construction period for this project is 180 calendar days, with the planned commencement date set for January 7, 2026 (tentative; the actual start date will be subject to the purchaser's notification) 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿(mǎn)足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿(mǎn)足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目專(zhuān)門(mén)面向中小企業(yè)采購(gòu), 評(píng)審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠;(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購(gòu)節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對(duì)財(cái)政部財(cái)庫(kù)〔2019〕18 號(hào)和財(cái)政部財(cái)庫(kù)〔2019〕19 號(hào)文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購(gòu);對(duì)節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購(gòu)。供應(yīng)商須提供具有國(guó)家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書(shū)方能享受優(yōu)先采購(gòu)或強(qiáng)制采購(gòu)政策;(4)購(gòu)買(mǎi)國(guó)貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises and so on. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、已在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)登記入庫(kù)的供應(yīng)商,必須獲得上海市電子簽名認(rèn)證證書(shū)(CA認(rèn)證證書(shū));4、符合《關(guān)于對(duì)接國(guó)際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進(jìn)試點(diǎn)地區(qū)政府采購(gòu)改革的指導(dǎo)意見(jiàn)》(滬財(cái)采〔2024〕12號(hào))第17條規(guī)定的供應(yīng)商,不得參加本項(xiàng)目的采購(gòu)活動(dòng);5、須系我國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立的法人組織(本項(xiàng)目不接受分公司以自己名義參加采購(gòu)活動(dòng));6、施工現(xiàn)場(chǎng)項(xiàng)目管理機(jī)構(gòu)擬派人員配備要求:*園林項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(園林專(zhuān)業(yè)中級(jí)職稱(chēng)及以上)1人、安全員1人、質(zhì)量員1人、材料員1人、中級(jí)及以上園林綠化工(班組負(fù)責(zé)人)1人。說(shuō)明:1)上述人員配備要求系最低配備要求;對(duì)于施工技術(shù)復(fù)雜的項(xiàng)目,供應(yīng)商可根據(jù)項(xiàng)目情況,在以上人員配備要求基礎(chǔ)上適當(dāng)增加技術(shù)管理人員、施工員等人數(shù);2)*崗位不得同時(shí)兼任兩個(gè)及以上項(xiàng)目,須具有上海市園林綠化工程從業(yè)人員項(xiàng)目負(fù)責(zé)人電子信息卡,且無(wú)在建項(xiàng)目記錄;7、單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項(xiàng)下的政府采購(gòu)活動(dòng);為本項(xiàng)目提供整體設(shè)計(jì)、規(guī)范編制或者項(xiàng)目管理、監(jiān)理、檢測(cè)等服務(wù)的供應(yīng)商,不得參加本項(xiàng)目的采購(gòu)活動(dòng);8、本項(xiàng)目不接受聯(lián)合體響應(yīng)。 (c)Specific qualification requirements for this program: The personnel allocation requirements for the construction site project management organization are as follows: 1 landscaping project leader (intermediate professional title or above in landscaping), 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, and 1 intermediate or above landscaping green chemical (team leader). Explanation: 1) The above personnel staffing requirements are the minimum staffing requirements; For projects with complex construction techniques, suppliers may increase the number of technical management personnel, construction workers, and other personnel appropriately based on the project situation, in addition to the personnel allocation requirements mentioned above; 2) The position shall not concurrently hold two or more projects, and must have an electronic information card of the project leader for Shanghai landscaping engineering practitioners, with no records of ongoing projects (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2025年12月19日至2025年12月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 19th 12 2025 until 26th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: https://www.zfcg.sh.gov.cn/ 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2025年12月30日 14:00(北京時(shí)間) Deadline date submission: 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購(gòu)網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference) 五、響應(yīng)文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents 開(kāi)啟時(shí)間:2025年12月30日 14:00(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市黃浦區(qū)西藏南路760號(hào)安基大廈19樓 Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項(xiàng)目已于2025年11月03日在上海政府采購(gòu)網(wǎng)發(fā)布政府采購(gòu)意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=jeP+1zoz4dzzynkGobwinw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.022b5270da3911f09e97712d636f3c4c This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on November 3, 2025. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=jeP+1zoz4dzzynkGobwinw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.022b5270da3911f09e97712d636f3c4c 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢(xún)問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱(chēng):上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)航頭路1528弄18號(hào) Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58225367 Contact Information: 021-58225367 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱(chēng):上海華瑞建設(shè)經(jīng)濟(jì)咨詢(xún)有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd 地 址:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號(hào)19樓 Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 聯(lián)系方式:18817555055 Contact Information: 18817555055 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 朱榮 Contact: Zhu Rong 電 話(huà):18817555055 Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||