公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 臨港新片區(qū)105社區(qū)C09-01地塊配套初中招標(biāo)代理服務(wù)采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2026年01月06日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Bidding Agent Services for the Supporting Junior High School at Plot C09-01, Community 105, Lingang New Area should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 06th 01 2026 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310000000251120154348-00292066 Project No.: 310000000251120154348-00292066 項(xiàng)目名稱(chēng):臨港新片區(qū)105社區(qū)C09-01地塊配套初中招標(biāo)代理服務(wù) Project Name: Bidding Agent Services for the Supporting Junior High School at Plot C09-01, Community 105, Lingang New Area 預(yù)算編號(hào):0025-W00021611 Budget No.: 0025-W00021611 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1005000元(國(guó)庫(kù)資金:0元;自籌資金:1005000元) Budget Amount(Yuan): 1005000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1005000 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-1005000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1005000.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱(chēng):臨港新片區(qū)105社區(qū)C09-01地塊配套初中招標(biāo)代理服務(wù) Package Name: Bidding Agent Services for the Supporting Junior High School at Plot C09-01, Community 105, Lingang New Area 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):1005000.00 Budget Amount(Yuan): 1005000.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:本工程所需的施工、監(jiān)理、設(shè)計(jì)、勘察、二類(lèi)咨詢(xún)類(lèi)及與本工程有關(guān)的其它招標(biāo)(磋商)代理服務(wù)及工程量清單與最高投標(biāo)限價(jià)的編制服務(wù)工作(具體內(nèi)容以采購(gòu)人的具體委托事項(xiàng)為準(zhǔn))。 Brief Specification Description: Bidding (consultation) agency services for construction, supervision, design, survey, Class-II consulting services and other related matters of this project, as well as compilation services for bill of quantities and maximum tender price(the specific scope shall be subject to the official entrustment of the purchaser) 合同履約期限:自合同簽訂之日起至上述內(nèi)容招標(biāo)完成且所有項(xiàng)目招標(biāo)歸檔資料移交給采購(gòu)人 The Contract Period: From the date of signing the contract until the completion of the bidding for the above-mentioned items and the handover of all the archived bidding materials of the projects to the purchaser 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿(mǎn)足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿(mǎn)足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目(■是□不是)專(zhuān)門(mén)面向中小企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures for reserved procurement quotas, increase the proportion of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support SME-related policies: This project ■ is □ is not specifically procured from SMEs. For the review stage, price discount preferences shall not be applied to products provided by SMEs.(2) Support welfare-oriented units for the disabled and treat them as micro and small enterprises. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(1) 符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China;(2) Not be included in the lists of persons subject to enforcement for breach of trust, major tax violation and dishonesty entities, and records of serious illegal and dishonest acts in government procurement on the Credit China (www.creditchina.gov.cn) and the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);(3) Subcontracting is not allowed for this project;(4) Joint bidders are (not) accepted for this project. (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2025年12月23日至2025年12月30日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 23th 12 2025 until 30th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Access 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2026年01月06日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 06th 01 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市奉賢區(qū)南橋鎮(zhèn)八字橋路1919號(hào)3樓 Place: 3/F, No. 1919 Baziqiao Road, Nanqiao Town, Fengxian District, Shanghai 五、響應(yīng)文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents 開(kāi)啟時(shí)間:2026年01月06日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 06th 01 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市奉賢區(qū)南橋鎮(zhèn)八字橋路1919號(hào)3樓 Place: 3/F, No. 1919 Baziqiao Road, Nanqiao Town, Fengxian District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters / / 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 This project is a procurement project with reserved procurement quota, and the measure for reserved procurement quota is overall reservation. 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢(xún)問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱(chēng):中國(guó)(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)臨港新片區(qū)管理委員會(huì)財(cái)務(wù)結(jié)算和國(guó)有資產(chǎn)事務(wù)中心 Name: Financial Settlement and State-owned Assets Affairs Center of the Administrative Committee of Lingang New Area, China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone 地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道200號(hào) Address: No. 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-68282401 Contact Information: 021-68282401 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱(chēng):上海卓渤建設(shè)工程咨詢(xún)有限公司 Name: Shanghai Zhuobo Construction Engineering Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市奉賢區(qū)南橋鎮(zhèn)八字橋路1919號(hào)3樓 Address: 3/F, No. 1919 Baziqiao Road, Nanqiao Town, Fengxian District, Shanghai 聯(lián)系方式:13816302232 Contact Information: 13816302232 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 張旭君 Contact: ZhangXuJun 電 話(huà):13816302232 Tel: 13816302232 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||