公告概要:
項目概況 Overview 綜合整治勞務(wù)外包服務(wù)采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年01月07日 13:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Comprehensive Integrated Management Labor Outsourcing Service should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 01 2026 at 13.00pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115105251011141117-15279105 Project No.: 310115105251011141117-15279105 項目名稱:綜合整治勞務(wù)外包服務(wù) Project Name: Comprehensive Integrated Management Labor Outsourcing Service 預(yù)算編號:1525-10508875, 1525-K10516790 Budget No.: 1525-10508875, 1525-K10516790 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1420000元(國庫資金:1420000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1420000(National Treasury Funds: 1420000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-1414800.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1414800.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:綜合整治勞務(wù)外包服務(wù) Package Name: Comprehensive Integrated Management Labor Outsourcing Service 數(shù)量:5 Quantity: 5 預(yù)算金額(元):1420000.00 Budget Amount(Yuan): 1420000.00 簡要規(guī)則描述:配合城管部門對轄區(qū)內(nèi)的跨門經(jīng)營,亂堆物等市容環(huán)境進(jìn)行整治,配合城管部門對轄區(qū)內(nèi)群租房進(jìn)行整治。 Brief Specification Description: Cooperate with the urban management department to rectify the city appearance and environment within the jurisdiction, such as cross-door business operations and disorderly stacking of items, and cooperate with the urban management department to rectify the shared rental houses within the jurisdiction. 合同履約期限:1年 The Contract Period: 1 year 本項目(是)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (YES)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展、促進(jìn)殘疾人就業(yè)。根據(jù)《政府采購促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫[2020]46號)及《關(guān)于進(jìn)一步加大政府采購支持中小企業(yè)力度的通知》〔2022〕19號規(guī)定執(zhí)行。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of persons with disabilities. Implementation shall be in accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (Cai Ku [2020] No. 46) and the Notice on Further Increasing the Support for Small and Medium-Sized Enterprises through Government Procurement (No. 19 [2022]). (c)本項目的特定資格要求:3、根據(jù)《上海市政府采購供應(yīng)商登記及誠信管理辦法》已登記入庫的供應(yīng)商;4、其他資格要求:1)本項目專門面向中小企業(yè)采購。(殘疾人福利性單位、監(jiān)獄企業(yè)視同小型、微型企業(yè)。)如投標(biāo)人為中小企業(yè),且滿足《政府采購促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫[2020]46號)規(guī)定條件的,必須提供《中小企業(yè)聲明函》;2)本項目不允許轉(zhuǎn)包。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers who have been registered and entered into the database in accordance with the 'Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures'; 4. Other qualification requirements: 1) This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises (SMEs). (Units for the welfare of persons with disabilities and prison enterprises are deemed as small or micro-enterprises.) If the bidder is an SME and meets the conditions stipulated in the 'Measures for Promoting the Development of Small and Medium-Sized Enterprises in Government Procurement' (Cai Ku [2020] No. 46), a 'Declaration Letter of Small and Medium-Sized Enterprises' must be provided; 2) Subcontracting is not allowed in this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月25日至2026年01月04日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 25th 12 2025 until 04th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Obtain online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年01月07日 13:00(北京時間) Deadline date submission: 07th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:本次投標(biāo)采用網(wǎng)上遞交磋商響應(yīng)文件的方式,供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)上海市財政局《關(guān)于上海市政府采購信息管理平臺招投標(biāo)系統(tǒng)正式運(yùn)行的通知》(滬財采[2014]27 號)的規(guī)定,在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 上傳電子磋商響應(yīng)文件。 Place: This bid submission adopts the method of online submission of negotiation response documents. Suppliers shall upload electronic negotiation response documents in accordance with the provisions of the Notice on the Formal Operation of the Tendering and Bidding System of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Shanghai Finance and Procurement [2014] No. 27) on the Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/. 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年01月07日 13:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 07th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:浦東新區(qū)張江鎮(zhèn)環(huán)科路515號1號樓511室,同時遞交備用紙質(zhì)磋商響應(yīng)文件(建議提供)。 屆時請供應(yīng)商代表持磋商時所使用的數(shù)字證書(CA證書)和可以無線上網(wǎng)的筆記本電腦參加磋商文件開啟。 Place: Room 511, Building 1, No. 515 Huankelou Road, Zhangjiang Town, Pudong New Area, Shanghai. At the same time, please submit a backup paper negotiation response document (recommended). Please bring the digital certificate (CA certificate) used during the negotiation and a laptop with wireless internet access to attend the opening of the negotiation documents. 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1、根據(jù)上海市財政局《關(guān)于上海市政府采購信息管理平臺招投標(biāo)系統(tǒng)正式運(yùn)行的通知》(滬財采[2014]27號)的規(guī)定,本項目招投標(biāo)相關(guān)活動在電子采購平臺(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。響應(yīng)人應(yīng)根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。響應(yīng)人在電子采購平臺的有關(guān)操作方法可以參照電子采購平臺中的“在線服務(wù)”專欄的有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 / 本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement quota procurement project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation. 八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)北蔡鎮(zhèn)綜合行政執(zhí)法隊 Name: Shanghai Pudong New Area Beicai Town Comprehensive Law Enforcement Team 地 址:新陳路800號 Address: Xincheng Road 800 聯(lián)系方式:021-58912680 Contact Information: 021-58912680 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華升工程造價咨詢事務(wù)所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd. 地 址:浦東新區(qū)張江鎮(zhèn)環(huán)科路515號1號樓511室 Address: Room 511, Building 1, No. 515 Huankel Road, Zhangjiang Town, Pudong New Area 聯(lián)系方式:15618908667 Contact Information: 15618908667 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 童超 Contact: Tong Chao 電 話:15618908667 Tel: 15618908667 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||