公告概要:
項目概況 Overview 9號線曹路站綠化帶改建非機動車停車場工程采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年01月08日 13:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for The project of converting the green belt at Cao Lu Station of Line 9 into a non-motorized vehicle parking lot. should obtain the procurement documents from (Shanghai City Government Procurement Network) and submit response documents before 08th 01 2026 at 13.00pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115117251030146960-15285161 Project No.: 310115117251030146960-15285161 項目名稱:9號線曹路站綠化帶改建非機動車停車場工程 Project Name: The project of converting the green belt at Cao Lu Station of Line 9 into a non-motorized vehicle parking lot. 預(yù)算編號:1525-W11717213 Budget No.: 1525-W11717213 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):3360000元(國庫資金:0元;自籌資金:3360000元) Budget Amount(Yuan): 3360000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3360000 Yuan) 最高限價(元):包1-3359599.77元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3359599.77 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:9號線曹路站綠化帶改建非機動車停車場工程 Package Name: The project of converting the green belt at Cao Lu Station of Line 9 into a non-motorized vehicle parking lot. 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):3360000.00 Budget Amount(Yuan): 3360000.00 簡要規(guī)則描述:9號線曹路站綠化帶改建非機動車停車場工程,項目主要內(nèi)容是9號線曹路站1號口、5號口北側(cè)林下空間(共約5400平方米)及長征醫(yī)院南門西側(cè)綠化帶共3個點位進行改造,建成后預(yù)計總共可停放約1500輛非機動車和500輛共享單車,基本解決9號線曹路站周邊非機動車停放問題。(具體數(shù)量及要求詳見工程量清單) Brief Specification Description: The project of transforming the green belts into non-motorized vehicle parking lots at Cao Lu Station of Line 9 mainly involves the renovation of three sites: the forested areas under the trees on the north side of Exit 1 and Exit 5 (approximately 5,400 square meters in total) and the green belt on the west side of the south gate of Changzheng Hospital. After completion, it is expected that about 1,500 non-motorized vehicles and 500 shared bikes can be parked, which will basically solve the problem of non-motorized vehicle parking around Cao Lu Station of Line 9. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities.) 合同履約期限:合同簽訂生效之日起至質(zhì)保期結(jié)束,計劃工期:45日歷天 The Contract Period: From the effective date of the contract signing to the end of the warranty period, the planned construction period is 45 calendar days 本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:本項目為預(yù)留份額的采購項目,預(yù)留份額措施為整體預(yù)留(專門面向中小企業(yè)) (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole (specially for small and medium-sized enterprises) (c)本項目的特定資格要求:(3)單位負責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為采購項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的供應(yīng)商,不得再參加該采購項目的其他采購活動。 (c)Specific qualification requirements for this program: (3)The responsible person of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation or project management, supervision and testing services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月26日至2026年01月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 26th 12 2025 until 05th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai City Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online access 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年01月08日 13:00(北京時間) Deadline date submission: 08th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:(電子響應(yīng)文件)上海市政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn) Place: (electronic response file) Shanghai City Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年01月08日 13:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 08th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:上海政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn)(現(xiàn)場會議室:浦東新區(qū)唐陸路568弄金領(lǐng)之都B區(qū)16號樓會議室 Place: Shanghai government procurement website (http://www.zfcg.sh.gov.cn)(on-site meeting room: meeting room, Building 16, Zone B, Jinling Capital, Lane 568, Tanglu Road, Pudong New District) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 響應(yīng)文件開啟所需材料:計算機設(shè)備、數(shù)字證書(CA證書)。 Materials required to open response files: computer equipment, digital certificates (CA certificates). 本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole 八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)曹路鎮(zhèn)人民政府 Name: Caolu Town People's Government of Shanghai City, Pudong New District 地 址:上海市浦東新區(qū)上川路1639號 Address: No.1639 Shangchuan Road, Pudong New District, Shanghai City 聯(lián)系方式:021-50680387 Contact Information: 021-50680387 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海社發(fā)項目管理服務(wù)有限公司 Name: Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)唐陸路568弄金領(lǐng)之都B區(qū)16號樓 Address: Building 16, Zone B, Jinling Capital, Lane 568, Tanglu Road, Pudong New District, Shanghai City 聯(lián)系方式:021-58300777-8029 Contact Information: 021-58300777-8029 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 湯嘉銘 Contact: Tang Jiaming 電 話:021-58300777-8029 Tel: 021-58300777-8029 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||