公告概要:
項目概況 Overview 居村及三所聯(lián)動法律顧問項目采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年02月09日 09:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 09th 02 2026 at 09.30am(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115145260109164287-15303296 Project No.: 310115145260109164287-15303296 項目名稱:居村及三所聯(lián)動法律顧問項目 Project Name: Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project 預(yù)算編號:1525-W14527518 Budget No.: 1525-W14527518 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1910000元(國庫資金:0元;自籌資金:1910000元) Budget Amount(Yuan): 1910000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1910000 Yuan) 最高限價(元):包1-1910000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1910000.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:居村及三所聯(lián)動法律顧問項目 Package Name: Residential Village and Three Institute Joint Legal Consultant Project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):1910000.00 Budget Amount(Yuan): 1910000.00 簡要規(guī)則描述:事項一:居村法律顧問服務(wù)。服務(wù)內(nèi)容包括但不限于為轄區(qū)群眾提供法律咨詢服務(wù);起草、審核、修訂自治組織章程、居民公約等規(guī)章制度;為居村重大經(jīng)濟(jì)、民生和社會管理方面的決策提供法律意見;參與疑難矛盾化解工作。工作時長:每周在結(jié)對居村開展不少于半天的坐班服務(wù)。事項二: “三所聯(lián)動”法律顧問服務(wù)。服務(wù)內(nèi)容包括但不限于開展疑難矛盾的調(diào)解并配合做好文書制作、檔案整理;提供法律咨詢服務(wù);制作、出具《法律意見書》等工作。工作時長:每周不少于3個半天駐所坐班服務(wù)。具體項目內(nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求,以磋商文件相應(yīng)規(guī)定為準(zhǔn)。 Brief Specification Description: Item 1: Legal Advisory Services for Residential Villages. The service content includes but is not limited to providing legal consultation services to the people in the jurisdiction; Drafting, reviewing, and revising rules and regulations such as the articles of association of autonomous organizations and resident conventions; Provide legal advice for major economic, livelihood, and social management decisions in the village; Participate in the resolution of difficult conflicts. Working hours: Provide no less than half a day of on duty service in paired villages every week. Item 2: Legal advisory services for the linkage of the three institutions. The service content includes but is not limited to mediating difficult conflicts and cooperating in document production and file organization; Provide legal consulting services; Produce and issue legal opinions and other related work. Working hours: no less than 3 half day on-site services per week. 合同履約期限:1年。自2026年3月5日至2027年3月4日 The Contract Period: 1 year. From March 5th, 2026 to March 4th, 2027 本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預(yù)留份額措施,提高小微企業(yè)在政府采購中的份額,扶持小微企業(yè)政策:本項目(□是 ■不是)專門面向中小微企業(yè)采購,評審時小微企業(yè)最終磋商價格予10%的扣除。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (□ Yes ■ No) is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and a 10% deduction will be given to the final negotiated price of small and micro enterprises during the evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises; (c)本項目的特定資格要求:(1)具備省市級司法部門核發(fā)的有效的《律師事務(wù)所執(zhí)業(yè)許可證》; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a valid "Law Firm Practice License" issued by the provincial and municipal judicial departments; (2) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2026年01月28日至2026年02月04日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 28th 01 2026 until 04th 02 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: obtain online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年02月09日 09:30(北京時間) Deadline date submission: 09th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地點:上海市臨港環(huán)湖西二路800號316室 Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年02月09日 09:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 09th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地點:上海市臨港環(huán)湖西二路800號316室 Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年12月25日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=T319vaYecSEfR98Bo5Vvrg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.5.9e227ae0f2a911f082173d150fccccea /
/ 八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道200號 Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-68286507 Contact Information: 021-68286507 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華升工程造價咨詢事務(wù)所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd 地 址:上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路800號316室 Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18901651638 Contact Information: 18901651638 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 徐順燕 Contact: Xu Shunyan 電 話:18901651638 Tel: 18901651638 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||