公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 軌交18號線航頭站周邊環(huán)境提升項(xiàng)目采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年02月13日 13:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Environmental Improvement Project Around Hangtou Station on Metro Line 18 should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 13th 02 2026 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號:310115137251230162834-15302344 Project No.: 310115137251230162834-15302344 項(xiàng)目名稱:軌交18號線航頭站周邊環(huán)境提升項(xiàng)目 Project Name: Environmental Improvement Project Around Hangtou Station on Metro Line 18 預(yù)算編號:1525-W13726410 Budget No.: 1525-W13726410 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):3500000元(國庫資金:0元;自籌資金:3500000元) Budget Amount(Yuan): 3500000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3500000 Yuan) 最高限價(元):包1-3383380.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3383380.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:軌交18號線航頭站周邊環(huán)境提升項(xiàng)目 Package Name: Environmental Improvement Project Around Hangtou Station on Metro Line 18 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):3500000.00 Budget Amount(Yuan): 3500000.00 簡要規(guī)則描述:為進(jìn)一步提升城市環(huán)境品質(zhì),改善軌交站點(diǎn)周邊環(huán)境和車輛亂停等問題,擬對軌交18號線航頭站3號口綠地進(jìn)行改造提升,改造面積約7038平方米。實(shí)施內(nèi)容包括:現(xiàn)狀園路拆除、新建非機(jī)動車地坪、綠化改造、新建擋墻側(cè)石、新建景墻、窨井抬升標(biāo)線劃設(shè)標(biāo)識標(biāo)牌工程等。 Brief Specification Description: In order to further enhance the quality of urban environment, improve the surrounding environment of rail transit stations, and address issues such as disorderly parking of vehicles, it is proposed to renovate and upgrade the green space at Exit 3 of Hangtou Station on Line 18, with a renovation area of approximately 7038 square meters. The implementation includes: demolition of existing garden roads, construction of new non motorized vehicle flooring, greening renovation, construction of retaining walls and side stones, construction of landscape walls, and installation of signage and markings for manhole lifting. 合同履約期限:本項(xiàng)目施工工期90日歷天,計(jì)劃開工日期:2026 年03月05日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準(zhǔn)) The Contract Period: The construction period for this project is 90 calendar days, with the planned commencement date being March 5, 2026 (tentative, subject to the purchaser's notice for the actual start date) 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目專門面向中小企業(yè)采購, 評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠;(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕18 號和財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕19 號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購或強(qiáng)制采購政策;(4)購買國貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises and so on. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:5、須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人組織(本項(xiàng)目不接受分公司以自己名義參加采購活動);6、施工現(xiàn)場項(xiàng)目管理機(jī)構(gòu)擬派人員配備要求:*園林項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(園林專業(yè)中級職稱及以上)1人、安全員1人、質(zhì)量員1人、材料員1人、中級及以上園林綠化工(班組負(fù)責(zé)人)1人。說明:1)上述人員配備要求系最低配備要求;對于施工技術(shù)復(fù)雜的項(xiàng)目,供應(yīng)商可根據(jù)項(xiàng)目情況,在以上人員配備要求基礎(chǔ)上適當(dāng)增加技術(shù)管理人員、施工員等人數(shù);2)*崗位不得同時兼任兩個及以上項(xiàng)目,須具有上海市園林綠化工程從業(yè)人員項(xiàng)目負(fù)責(zé)人電子信息卡,且無在建項(xiàng)目記錄;3)本競爭性磋商文件所涉及的園林專業(yè)是指:園林(園林規(guī)劃設(shè)計(jì)、園林植物、風(fēng)景園林、園林綠化、綠化林業(yè)等)、園藝、城市規(guī)劃、景觀、植物(含植保、森保等)、環(huán)境藝術(shù)、風(fēng)景旅游等專業(yè);7、單位負(fù)責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項(xiàng)下的政府采購活動;為本項(xiàng)目提供整體設(shè)計(jì)、規(guī)范編制或者項(xiàng)目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的供應(yīng)商,不得參加本項(xiàng)目的采購活動;8、本項(xiàng)目不接受聯(lián)合體響應(yīng)。 (c)Specific qualification requirements for this program: 5. It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch offices to participate in procurement activities in their own name); 6. The personnel allocation requirements for the construction site project management organization are as follows: 1 landscaping project leader (intermediate professional title or above in landscaping), 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, and 1 intermediate or above landscaping green chemical (team leader). 7. The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project; 8. This project does not accept consortium responses. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2026年02月02日至2026年02月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 02th 02 2026 until 09th 02 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年02月13日 13:30(北京時間) Deadline date submission: 13th 02 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference) 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年02月13日 13:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 13th 02 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市黃浦區(qū)西藏南路760號安基大廈19樓 Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項(xiàng)目已于2025年12月31日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=f2CDz6Cl+NUGaOnGkttdIQ==&utm=web-purchaseplan-front.7fe9b510.0.0.b24783b0ffda11f0bf25e7ad536c58df This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on December 31, 2025. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=f2CDz6Cl+NUGaOnGkttdIQ==&utm=web-purchaseplan-front.7fe9b510.0.0.b24783b0ffda11f0bf25e7ad536c58df 本項(xiàng)目為預(yù)留采購份額采購項(xiàng)目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)航頭路1528弄18號 Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58225367 Contact Information: 021-58225367 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華瑞建設(shè)經(jīng)濟(jì)咨詢有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd 地 址:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號19樓 Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 聯(lián)系方式:18817555055 Contact Information: 18817555055 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 朱榮 Contact: Zhu Rong 電 話:18817555055 Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||