公告概要:
項目概況 Overview 公平村鄉(xiāng)村驛站建設(shè)項目采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2026年02月13日 09:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Fair Village Rural Post Station Construction Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 13th 02 2026 at 09.30am(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115140250707121783-15256953 Project No.: 310115140250707121783-15256953 項目名稱:公平村鄉(xiāng)村驛站建設(shè)項目 Project Name: Fair Village Rural Post Station Construction Project 預(yù)算編號:1525-W14014984 Budget No.: 1525-W14014984 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):3960000元(國庫資金:0元;自籌資金:3960000元) Budget Amount(Yuan): 3960000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3960000 Yuan) 最高限價(元):包1-3897994.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3897994.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:公平村鄉(xiāng)村驛站建設(shè)項目 Package Name: Fair Village Rural Post Station Construction Project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):3960000.00 Budget Amount(Yuan): 3960000.00 簡要規(guī)則描述:將公平村現(xiàn)有存量建筑進(jìn)行提升改造,涵蓋互動交流區(qū)、農(nóng)產(chǎn)品推廣、文化創(chuàng)意展示等多功能服務(wù) Brief Specification Description: Upgrade and renovate the existing buildings in Gongping Village, covering multifunctional services such as interactive exchange areas, agricultural product promotion, and cultural and creative exhibitions 合同履約期限:90日歷天 The Contract Period: 90 calendar days 本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18號和財政部財庫〔2019〕19號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實行強(qiáng)制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購或強(qiáng)制采購政策。(4)購買國貨政策:本項目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing for small and medium-sized enterprises, and during the evaluation, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products. (c)本項目的特定資格要求:(1)具有建筑工程施工總承包三級及其以上資質(zhì),且具備有效的安全生產(chǎn)許可證; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (2) The supplier intends to appoint a project manager with a registered construction engineer qualification at the second level (including higher levels) in the field of construction engineering, and with a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be based on the information available on the Shanghai Building Materials Industry website; (3) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises). (4) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2026年02月03日至2026年02月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 03th 02 2026 until 10th 02 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: obtain online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年02月13日 09:30(北京時間) Deadline date submission: 13th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路800號307室 Place: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年02月13日 09:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 13th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路800號307室 Place: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1、根據(jù)上海市財政局規(guī)定,本項目招投標(biāo)相關(guān)活動在上海市政府采購云平臺(網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。投標(biāo)人在政府采購云平臺的有關(guān)操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 投標(biāo)人應(yīng)在投標(biāo)截止時間前盡早加密上傳投標(biāo)文件,電話通知項目負(fù)責(zé)人進(jìn)行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標(biāo)截止時間上傳造成無法在開標(biāo)前完成簽收的情形。未簽收的投標(biāo)文件視為投標(biāo)未完成。 / 本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)泥城鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Nicheng Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)鴻音路3152號 Address: No. 3152 Hongyin Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58070971 Contact Information: 021-58070971 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海彧軒工程造價有限公司 Name: Shanghai Yuxuan Engineering Cost Co., Ltd 地 址:上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路800號307室 Address: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18017453282 Contact Information: 18017453282 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 陶立偉 Contact: Tao Liwei 電 話:18017453282 Tel: 18017453282 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||