公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 高行鎮(zhèn)居家養(yǎng)老上門服務(wù)采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2026年02月26日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Home-based elderly care services in Gaoxing Town should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 26th 02 2026 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115121260108164189-15303230 Project No.: 310115121260108164189-15303230 項(xiàng)目名稱:高行鎮(zhèn)居家養(yǎng)老上門服務(wù) Project Name: Home-based elderly care services in Gaoxing Town 預(yù)算編號(hào):1526-W12127365 Budget No.: 1526-W12127365 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):2900000元(國(guó)庫(kù)資金:0元;自籌資金:2900000元) Budget Amount(Yuan): 2900000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2900000 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-2900000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2900000.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱:高行鎮(zhèn)居家養(yǎng)老上門服務(wù) Package Name: Home-based elderly care services in Gaoxing Town 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):2900000.00 Budget Amount(Yuan): 2900000.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:為了更好地滿足老年人居家照料需求,切實(shí)做好居家養(yǎng)老服務(wù)工作,減輕家庭照護(hù)負(fù)擔(dān),設(shè)立高行鎮(zhèn)(周橋東溝森蘭片區(qū)、華高高行片區(qū)、綠洲片區(qū))居家養(yǎng)老服務(wù)項(xiàng)目,為符合市、區(qū)兩級(jí)居家養(yǎng)老服務(wù)補(bǔ)貼政策的老年人提供居家上門服務(wù)。具體內(nèi)容和相關(guān)要求詳見《采購(gòu)需求》。 Brief Specification Description: In order to better meet the home care needs of the elderly, effectively carry out home-based elderly care services, and reduce the burden of family care, a home-based elderly care service project has been established in Gaoxing Town (Zhouqiao Donggou Senlan Area, Huagao Gaoxing Area, and Luzhou Area), providing home visit services for the elderly who meet the home-based elderly care service subsidy policies at both the municipal and district levels. For specific content and relevant requirements, please refer to the "Procurement Requirements". 合同履約期限:自合同簽訂之日起 1 年(2026年4月1日—2027年3月31日) The Contract Period: One year from the date of contract signing (April 1, 2026 - March 31, 2027) 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:本項(xiàng)目?jī)H面向小、微型企業(yè)供應(yīng)商采購(gòu)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is only open for procurement from small and micro enterprise suppliers. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、根據(jù)《上海市政府采購(gòu)供應(yīng)商登記及誠(chéng)信管理辦法》 已登記入庫(kù)的供應(yīng)商。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that have been registered and included in the database in accordance with the "Shanghai Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures". 4. Other qualification requirements: 1) The supplier has no interest relationship with the purchaser, other potential suppliers or other units related to this project. Suppliers whose legal representatives are the same person or who have direct controlling or management relationships shall not participate in the government procurement activities under the same contract. 2) When a branch of a legal person established in accordance with the law participates in the bidding in its own name, it shall provide relevant proof materials registered in accordance with the law and a written authorization issued by the legal person authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and bear all civil liabilities. A legal person and its branches shall not participate in (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2026年02月09日至2026年02月14日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 02 2026 until 14th 02 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Can Gets information from network 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2026年02月26日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 26th 02 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海政府采購(gòu)網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn),上海市浦東新區(qū)浦東大道2330號(hào)4號(hào)樓202室。 Place: Shanghai government procurement network (http://www.zfcg.sh.gov.cn), 2330 pudong avenue, pudong new area of Shanghai no. 4 floor, room 202. 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時(shí)間:2026年02月26日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 26th 02 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)浦東大道2330號(hào)4號(hào)樓202室 Place: Room 202, Building 4, No. 2330, Pudong Avenue, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 根據(jù)上海市財(cái)政局《關(guān)于上海市政府采購(gòu)信息管理平臺(tái)電子招投標(biāo)系統(tǒng)正式運(yùn)行的通知》(滬財(cái)采[2014]27 號(hào))的規(guī)定,本項(xiàng)目采購(gòu)相關(guān)活動(dòng)在上海市政府采購(gòu)信息管理平臺(tái)(簡(jiǎn)稱:電子采購(gòu)平臺(tái))(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。電子采購(gòu)平臺(tái)是由市財(cái)政局建設(shè)和維護(hù)。供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)《上海市電子政府采購(gòu)管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。供應(yīng)商在電子采購(gòu)平臺(tái)的有關(guān)操作方法可以參照電子采購(gòu)平臺(tái)中的“在線服務(wù)”專欄的有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 According to the "Notice on the Official Operation of the Electronic Bidding and Tendering System of the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform" (Shanghai Finance Procurement [2014] No. 27) issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau, the relevant activities of this project's procurement will be conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform (referred to as: Electronic Procurement Platform) (website: www.zfcg.sh.gov.cn) the electronic bidding and tendering system is conducted. The electronic procurement platform is constructed and maintained by the Municipal Finance Bureau. Suppliers shall comply with relevant regulations and requirements such as the "Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai". The relevant operation methods of suppliers on the electronic procurement platform can be handled in accordance with the relevant contents and operation requirements 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measures are reserved as a whole 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)高行鎮(zhèn)人民政府 Name: The People's Government of Gaoxing Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:東靖路1801號(hào) Address: No. 1801, Dongjing Road 聯(lián)系方式:021-68975131 Contact Information: 021-68975131 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海煜姜實(shí)業(yè)發(fā)展有限公司 Name: Shanghai Yujiang Industrial Development Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)浦東大道2330號(hào)4號(hào)樓202室 Address: Room 202, Building 4, No. 2330, Pudong Avenue, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13301970828 Contact Information: 13301970828 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 劉志平 Contact: Zhi-Ping Liu 電 話:13301970828 Tel: 13301970828 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||